Употребление времен и наклонений в предложениях условия. Предложение во французском Как строятся предложения в французском языке

Иногда может сложиться мнение, что изучение французского языка вам не под силу, но не стоит расстраиваться на первых порах. Во всем мире придерживаются мнения, что именно русский язык самый сложный, а вы являетесь его носителем, значит, и французским языком вы сможете овладеть, стоит лишь запастись терпением и хотя бы получасом времени в сутки. Итак, рассмотрим основные правила.

1. Французскому предложению характерен прямой порядок слов в отличие о русского. Это значит, что подлежащее всегда будет стоять перед сказуемым и никак иначе. Иногда они могут быть разбиты другой частью речи. Например:

Marie joue avec ses amies — Мари играет с подружками.

Je vais à la gare. Я иду на вокзал. По-русски также возможно сказать: «Иду я на вокзал», если немного изменить интонацию, что во французском языке будет жестким нарушением правил.

2. Во французском языке существительное, являющееся прямым дополнением, будет стоять сразу после сказуемого. Выглядит это примерно так:

Marie chante une chanson. Мари поет песню.

Существительное, выраженное косвенным дополнением, также будет стоять в предложении после сказуемого. Например:

Marie parle à son mari -Мари разговаривает с мужем.

Если в предложении есть и прямое, и косвенное дополнение, то после сказуемого первостепенно следует прямое, после чего косвенное дополнение. Пример:

Marie lit un livre d`amour — Мари читает книгу о любви.

3. Если в предложении имеет место быть обстоятельство, то оно ставится либо в начале предложения, либо в конце, если оно в предложении одно. Если два и более, то они равномерно распределяются по смыслу, что-то ставится впереди, а какое-то в конце. На русский язык данное правило не распространяется, что вы можете увидеть в переводе. Рассмотрим пример:

Mardi, je voudrais arriver l`aprés-midi — Я хотел бы приехать во вторник после обеда.

4. Во французском предложении используется безличный оборот il est для указания времен. Например:

Il est dix heures — Сейчас 10 часов.

Il est tard — Поздно.

5. Безличный оборот il y a используется для указания наличия чего-либо. В предложении данный оборот выражен обстоятельством, и располагается либо в начале, либо в конце. Более понятно будет, если рассмотреть пример:

Il y a une pomme sur la table. — На столе лежит (есть – дословно) яблоко.

Sur la table il y a une pomme.

6. Отрицательное предложение образуется путем добавления отрицательных частиц к глаголу. Как правило, используются частицы ne, pas. Первая ставится перед глаголом, а вторая после него, например:

Marie travaille à l`usine. Marie ne travaille pas à l`usine.

Мари работает на заводе. Мари не работает на заводе.

Если глагол начинается с гласной, то по правилам у первой частицы «ne» опускается «e», и пишется она с глаголом через апостроф. Например:

Marie arrive demain. Marie n`arrive pas demain.

Мари приезжает завтра. Мари не приезжает завтра.

В разговорной речи очень много различных сокращений, поэтому, изучая классический французский язык, бывает сложно понять бегло говорящего француза. Одним из приемов разговорной речи, касаемо данного правила, является опускание частицы «ne». Например:

Marie travaille pas.

Для усиления смысла предложения используются отрицательные частицы jamais – никогда, rien – ничего, personne – никого. В предложении они занимают место частицы pas. Например:

Marie ne sais rien. — Мари не знает ничего.

Marie ne voit personne. — Мари никого не видит.

Marie n`a jamais été à Moscou. — Мари никогда не была в Москве.

7. Отдельного внимания заслуживает построение вопросительного предложения. Самое простое образование осуществляется посредством инверсии, то есть, смены порядка слов. В этом случае сказуемое выносится перед существительным и между словами выставляется дефис. Например:

Marie mange la pomme. Mange-Marie la pomme?

Мари ест яблоко. Если ли Мари яблоко.

В вопросительном предложении для звучания инверсии часто добавляют «t», если глагол оканчивается на гласную. Пример:

Elle mange la pomme. Mange-t-elle la pomme?

Существует два вида инверсии: простая и сложная. Вышеприведенные примеры – варианты простой инверсии, а сложная – это такая инверсия, где в предложении подлежащее выражено сказуемым. В данном случае подлежащее остается перед сказуемым, а также повторяется за глаголом в форме местоимения от 3го лица, которое согласуется в роде и числе с впередистоящим подлежащим. Для простоты понимания приведем пример:

Marie mange la pomme. Marie mange-t-elle la pomme?

Если используется в предложении несколько подлежащих, то местоимение ставится в множественное число.

Marie et Jan vont vite. Marie et Jan vont-t-ils vite ?

Мари и Жан идут быстро. Быстро ли идут Мари и Жан?

Особенно французы любят построение вопросов с помощью вопросительного оборота est-ce que. Его можно использовать в любых случаях, и в обязательном порядке, если сказуемое выражено глаголом 1-ой группы в 1-м лице единственного числа и в настоящем времени. В данном случаe сохраняется порядок слов прямым! Пример:

Je mange la pomme Est-ce que je mange la pomme ?

Очень часто приходится прибегать к вопросительным словам для построения вопросительных предложений. Таких слов очень много. Они ставятся в начале предложения, а далее оно сроится на основе инверсии.

Elle regarde les image. Que regarde-t-elle ?

Она рассматривает картинки. Что она рассматривает?

Можно применять следующие вопросительные слова:

Quand? - Когда?

Où? - Где? Куда?

Pourquoi? - Почему?

Combien? - Сколько?

Comment? - Как?

Quel ? - Какой? (изменяется по родам и числам: Quels? - Какие? Quelle? - Какая? Quell(e)s? - Какие?)

Изучение французского языка – занятие увлекательное, интересное, а, самое главное полезное. Чем? Вы, наверное, замечали, что все народности различные? Дело в том, что в зависимости от культуры, языка, сферы деятельности задействуются различные мозговые структуры, именно поэтому полиглотов считают одними из умных представителей человеческого населения. Знание иностранного языка делает вас умнее и дает вам преимущество над вашими соотечественниками, даже в мелких бытовых ситуациях пути решения проблемы найдет быстрее тот, кто работает над своим развитием. Надеемся, что данный факт послужит вам стимулом для изучения, удачи!

Proposition principale. Proposition subordonnée.
Главное предложение. Придаточное предложение
La fièvre était tombée главное предложение quand le médecin sonna придаточное предложение. Температура спала, когда
позвонил врач.

Главное предложение
Главным называют предложение, от которого другие предложения или зависят, или ему подчиняются.
Le contrat sera simé dès que nous aurons l’avis de la direction. Контракт будет подписан. как только (придаточное предложение) мы получим согласие администрации.
■Придаточное предложение
Оно добавляется к главному предложению и придает ему дополнительный смысл. J’ignore ce au’il envisage. Я не знаю, что он собирается делать. придаточное предложение
Различные типы придаточных предложений и их функции
□ Относительное придаточное предложение вводится относительным местоимением. Такое придаточное является дополнением предшествующего ему существительного (в дальнейшем называется антецедентом).
C’est une voiture qui consomme peu. Это автомашина, которая потребляет мало горючего.
voiture антецедент; qui относительное местоимение + относительное придаточное предложение, дополнение антецедента
□ Дополнительное придаточное предложение вводится подчинительным союзом que и является дополнением или подлежащим при сказуемом главного предложения. Оно может быть также именной частью сказуемого главного предложения.
Je vous assure que le feu était vert. Уверяю вас, что горел зеленый свет.
assure глагол
que le feu était vertпридаточное-дополнение
Que la pluie cesse de tomber (дополнительное придаточное-подлежащее) me ravirait (глагол). Если бы дождь прекратился, я был бы очень рад.
Mon plus cher désir (подлежащее) est que vous retrouviez le sourire (дополнительное придаточное - именная часть сказуемого). Мое заветное желание - чтобы вы снова стали улыбаться.
□ Обстоятельственное придаточное предложение вводится подчинительными союзами (кроме que). Оно является дополнением сказуемого главного предложения.
Le concert est (глагол) annulé parce que (сложный союз) le chanteur est aphone (обстоятельственное придаточное предложение-дополнение сказуемого главного предложения). Концерт отменен, так как певец потерял голос.
□ Существуют другие типы придаточных предложений:
- инфинитивное предложение: J’ai entendu le réveil sonner. Я слышал, как зазвенел будильник;
- абсолютная причастная конструкция: La peinture à peine séchée. ils emménagèrent. Кактолько краска на стенах высохла, они въехали;
- косвенный вопрос: Je tе demande pourquoi tu ris. Удивляюсь, почему ты смеешься;
- относительное назывное предложение: Il a pris deux mois de vacances, dont un à la mer. Он взял два месяца отпуска, один из которых - для отдыха на море.
■ Не забудьте поставить запятую
Если определительное придаточное стоит в середине главного.
Ma voiture, qui était correctement garée, a été percutée par un automobiliste ivre. Моя машина, которая была припаркована по правилам, была повреждена пьяным водителем.
Le monument, dont vous voyez une photographie dans ce livre, a été restauré l"an dernier. Памятник, фотографию которого вы видите в этой книге, был реставрирован в прошлом году.
Если имеется вводное предложение (короткое предложение, вставляемое между двумя другими предложениями).
Il ajouta, mе semble-t-il, que le feu était vert. Насколько я помню, он добавил, что горел зеленый.
Если придаточное стоит в начале предложения.
Quand le vin est tiré, il faut le boire. Взялся за гуж, не говори, что не дюж (букв, если вино налито, надо его выпитъ).
■ Избегайте следующих ошибок
Ошибки на согласование.
Глагол определительного придаточного согласуется с антецедентом относительного местоимения qui в роли подлежащего.
Ce sont des voitures qui consomment peu. Это автомобили, которые потребляют мало горючего. C"est son frère qui les conduira. Их проводит его (ее) брат.
Ошибки, ведущие к недопониманию смысла.
- J"ai vu la robe de mariée de ma sœur qui est en dentelle. Я видел (a) подвенечное платье моей сестры, все кружевное.
Антецедентом qui является robe de mariée, что трудно понять из данного выше предложения. Лучше сделать два предложения, разделив их запятой.
J"ai vu la robe de mariée de ma sœur, elle est en dentelle. Я видел(а) подвенечное платье моей сестры, оно кружевное.
- Nous avons trouvé un chien pour mon père qui est noir et blanc. Мы нашли пса для моего отца, черно-белого.
Лучше переставить дополнение.
Pour mon père, nous avons trouvé un chien noir et blanc. Для моего отца мы нашли черно-белого пса.

Во французском языке в придаточном предложении условия (после союза si — если ) не употребляются будущее время и времена условного наклонения (Conditionnel).

Если в русской фразе не содержится частицы бы, употребляется конструкция №1. Если в предложении такая частица имеется, то во французском языке возможны 4 конструкции №№2-5; выбор времени и наклонения будет зависить от временных отношений между действиями в главном и придаточном предложениях.

1. Si + présent; futur simple / présent / impératif

Действие, выраженное в главном предложении, реально и произойдет после осуществления условия из придаточного предложения. В этом случае в главном предложении употребляется Futur simple , в придаточном — Présent .

Si tu me l’expliques, je resterai. — Если ты мне это объяснишь, я останусь.

Действие, выраженное в главном предложении, реально и происходит одновременно с действием из условного придаточного предложения. В этом случае и в главном предложении, и в придаточном употребляется Présent .

Si nous travaillons beaucoup, nous sommes fatugués. — Если мы много работаем, мы устаём.

Действие, выраженное в главном предложении, является побуждением сделать что-либо и происходит на фоне осуществления действия из условного придаточного предложения. В этом случае в главном предложении употребляется , в придаточном — Présent .

Si tu vas au magasin, achète du pain. — Если ты идешь в магазин, купи хлеба.

2. Si + imparfait; conditionnel présent

Если речь идет о действии, которое, возможно, осуществится в настоящем или будущем при исполнении какого-либо условия, то в главном предложении глагол ставится в Conditionnel présent Imparfait .

Si j’avais le temps, je le ferais. — Если бы у меня было время, я бы это сделал.

Je le ferais, si j’avais le temps demain. — Я бы это сделал , если бы завтра у меня было время .

3. Si + plus-que-parfait; conditionnel passé

Если речь идет о действии, которое могло бы произойти в прошлом, но не произошло (и уже не произойдет), то в главном предложении употребляется Conditionnel passé , а в придаточном (после si — если) — в Plus-que-parfait .

Si j’avais eu le temps hier, je l’aurais fait. — Если бы у меня вчера было время, я бы это сделал.

4. Si + plus-que-parfait; conditionnel présent

Если действие придаточного предложения относится к прошлому, а действие главного предложения — к настоящему, в придаточном употребляется Plus-que-parfait , в главном — Conditionnel présent .

S’il avait voulu alors, il serait maintenant avec nous. — Если бы он захотел тогда, он был бы сейчас с нами.

On pourrait faire cette promenade ensemble si on les avait prévenus d’avance. — Мы могли бы сейчас прогуляться вместе, если бы мы их заранее предупредили.

5. Si + imparfait; conditionnel passé

Если действие придаточного предложения относится к настоящему, а действие главного предложения — к прошлому, в придаточном употребляется

В отличие от русского языка, во французском предложении твердый порядок слов. Это объясняется тем, что во французском языке нет падежей, и функция слова определяется его местом.

В повествовательном предложении порядок слов обычно прямой, то есть за подлежащим следует сказуемое. За сказуемым идет прямое дополнение, а затем косвенное дополнение.

Подлежащее

Сказуемое

Прямое дополнение

Косвенное дополнение

Le professeur

explique

la règle

aux étudiants

Профессор

объясняет

правило

студентам.

Обстоятельство может стоять как в начале, так и в конце предложения, а обстоятельство образа действия — после глагола:

Aujourd’hui il fait beau. = Il fait beau aujourd’hui. — Сегодня хорошая погода.

Il lit bien en français. — Он хорошо читает по-французски.

Определение, выраженное прилагательным, может стоять до и после определяемого слова.

Обратный порядок слов, или инверсия, когда сказуемое предшествует подлежащему, характерен для вопросительных предложений и встречается в восклицательных.

В утвердительном предложении инверсия возможна в следующих случаях:

— Monsieur Durand n’habite plus ici, lui expliqua la concierge.

— Господин Дюран здесь больше не живет, объяснила ему привратница.

Подобная конструкция свойственна ограниченному числу глаголов, таким как dire, penser, répondre, affirmer, annoncer, déclarer, ajouter, expliquer, prévenir и некоторым другим.

2. После некоторых наречий, стоящих в начале предложения:

  • после à peine, ainsi, aussi, aussi bien, du moins, encore, en vain, tout au plus, à plus forte raison и других наречий инверсия обязательна, если эти наречия относятся к глаголу, и факультативная (т. е. не обязательная) в остальных случаях:

A peine ont-elles pu se résoudre à nous faire donner des sièges (инверсия). — Они едва смогли решиться предложить нам сесть.

Ainsi un pays était suspendu à un visage (без инверсии). — Таким образом страна всматривалась в это лицо.

  • после наречий места и времени: là, de là, ici, alors, aussitôt, bientôt, enfin и др., если подлежащее — существительное. Инверсия в этом случае простая и необязательная:

La ou est La France, la est la patrie. — Там, где Франция, там и родина. (=Родина там, где Франция.)

  • после peut-être и sans doute . В этом случае возможна как простая, так и сложная инверсия:

Peut-être aussi ce visage était-il suspendu à un pays. — Возможно, это лицо также всматривалось в страну.

НO: Peut-être il viendra demain (без инверсии). — Может быть, он приедет завтра.

3. В предложениях, начинающихся с глагола, чтобы обеспечить связь с предыдущим предложением:

La porte s’ouvre. Entre un père solennel… — Открывается дверь. С торжественным видом заходит отец…

4. Случаи инверсии характерны также для ремарок (кратких пояснений автора в тексте драматического произведения) и для административного стиля:

Entre Mme Pompadour. — Входит госпожа Помпадур.

Sont reçus les candidats suivants. — Приняты следующие кандидаты.

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

Присоединяйтесь к нам в Facebook !

Смотрите также:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

Предложения во французском языке по своей структуре разделяются на несколько категорий, в частности, на простые – наличие одного подлежащего и одного сказуемого (Elle a terminé ses études à l’école polytechnique – она закончила политехническую школу) и сложные – наличие нескольких подлежащих и/или сказуемых (il fait doux aujourd’hui et nous allons nous promener sur le boulevard – сегодня тепло на улице, и мы пойдем гулять по бульвару) (как видно из примера, в предложении заключено 2 предложения, которые могли бы употребляться независимо друг от друга) ; распространенные – в предложении наряду с подлежащим и сказуемым присутствуют и другие члены предложения (hier elles étaient fatiguées et chagrinées après le travail – вчера они были очень расстроенными и усталыми) и нераспространенные – в предложении присутствует исключительно главные члены (les enfants jouent – дети играют), а также полными – наличие, по крайней мере, одного подлежащего и одного сказуемого (vous allez visiter le parc zoologique – вы собираетесь посетить зоопарк) и неполными – отсутствие одного из главных членов (Allons au parc zoologique – пойдемте в зоопарк).

В зависимости от целей высказывания предложения на французском языке подразделяются на следующие виды:

– повествовательные (Tu ne dois pas te coucher trop tard – ты не должен ложиться спать слишком поздно),

– вопросительные (Dois –tu te coucher à 10 heures du soir? – ты должен ложиться спать в 10 часов вечера?

– побудительные (Allez au lit à 10 heures du soir! – идите спать в 10 часов вечера!).

Повествовательное предложение, как понятно из его названия, используется для повествования о каких-либо событиях, для констатации факта и просто для выражения, передачи или донесения чего-либо кому-либо. В отличие от русской речи, в которой мы можем при построении предложения использовать любой порядок слов, во французском языке ситуация сложилась обратная – необходимо использовать исключительно прямой порядок слов, а именно подлежащее (выражается обычно существительным или местоимением) + сказуемое (выражается обычно глаголом или в сложных временах к нему добавляется вспомогательный глагол, а также бывает именным, то есть глагольная связка и непосредственно сама часть (существит., прилагат.)) + прямое дополнение (в основном, это существительное или местоимение, используемое в винительном падеже (то есть отвечает на вопрос кого? что?) без предлога) + косвенное дополнение (различные части речи, употребляемые в остальных падежах). Что касается обстоятельства, то оно, как правило, употребляется или в начале или в конце повествовательного предложения. Например,

Le dimanche les élèves visitent le musée – по воскресеньям ученики ходят в музей.

Les élèves visitent le musée le dimanche – ученики ходят в музей по воскресеньям.

Вопросительные предложения используются для передачи вопроса. Данный тип предложений образуется несколькими способами, в частности, посредством инверсии (простой, если подлежащее представлено местоимением, например, sais-tu lire vite? – ты умеешь быстро читать? Или сложной, если – существительным, например, Oleg et Daniel, aiment-ils manger le célery? – Олег и Даниель любят есть сельдерей?), вопросительных оборотов (главным вопросительным оборотом является оборот est-ce que с прямым порядком слов независимо от способа выражения подлежащего, например, est-ce que Daniel et Oleg aiment manger du céleri? – Даниель и Олег любят есть сельдерей?), интонации (крайне редко, в большинстве случаев в разговорной речи).