Как называют полицейских в разных странах? И почему именно так? Происхождение названий "полиция " и "милиция". Справка

Продолжая тему полиции, я хочу написать о том, как в разных странах именуются полицейские. Многие меня упрекают в чрезмерной политизированности блога, вот вам пост не про политику.

Вообще на тему, как и почему именно так называют полицейских и ментов в разных странных и в разные времена, можно диссертацию написать, но я ее писать не буду, просто вкратце, реально, довольно интересно. Сначала о нашей милиции и царской полиции.

«Мусора» - это обращение появилось еще при царской России, и, конечно же, оно пришло, от кого? Правильно от евреев. В местах ссылки и компактного проживания людей этой национальности складывались преступные группировки, которые пользовались словом «Мосер», в переводе с иврита – передает. На жаргоне так называли жандармов, сопровождающих зеков, потом так стали называть всех полицейских. Впоследствии слово приобрело современное звучание.

Некоторые полагают, что слово «мусор» произошло из абривиатуры МУР, но самом деле первая версия больше, похожа на правду, поскольку, даже слово «блатной» пришло в бандитский МИР из идиша. Blatte (идиш) – лист, бумажка, записочка. Конечно иврит и идиш разные языки, но опять же повторюсь все это образовывалось в местах компактного проживания, где все и смешивалось.

Откуда появилось слово «мент», сократили от милиционера, не совсем так. Это тоже не наше русское изобретение. Слово появилось еще до революции, так называли и полицейских и тюремщиков. Не трудно выискать доказательства, открываем список слов воровского языка 1914 года и смотрим: «МЕНТ - околоточный надзиратель, полицейский урядник, стражник или городовой». Но русский язык конечно богат, но полицейский и мент, вещи не совместимые. Поэтому ищем, откуда же это все к нам пришло. А завезли это слово поляки, которые его свистнули у венгров. По-венгерски mente значит - "плащ, накидка". Дело в том, что полицейские Австро-Венгерской империи носили плащи-накидки, потому их и называли "ментами" - "плащами".

Во времена ГУЛАГА началась некая война этих слов, носители, как они считали себя истинной воровской культуры говорили «мусор», другой же лагерь предпочитал не касаться слов из Иврита и говорил «мент. Но победили оба лагеря, так что произошла боевая ничья. Но как видно русские люди очень законопослушные, но очень любят разные новые слова.

Теперь к проклятым капиталистам.

Слово «Сop», которое употребляют в Америке и иногда в Англии так же как наше слово «мусор» имеет две легенды происхождения.

Первая утверждает, что слово «Сop»произошло от названия значков, которые носили первые полицейские. Значки были из меди, на английском медь называется copper. Вот от этого слова и сократили.

Вторая версия более правдоподобная слово «Сop» завезли англичане. И произошло оно от слова Капер. Так называли людей, которые с высшего позволения Короля могли грабить и захватывать чужие суда в пользу своего государства. Короче говоря, узаконенные пираты. Caper от старо французского – захватывать, грабить. К началу 19 века это слово поменяло форму и стало называться to cop – захватывать. Вот с этого пошло и поехало.

В самой Англии полицейских больше называют Бобби, нежели Копы. Это произошло от имени премьер-министра Великобритании - Роберта Пиля (сокр. от Роберт - Боб или Бобби). Будучи министром внутренних дел, он реорганизовал полицию, сделав ее более эффективным и успешным публичным учреждением. Все это происходило в начале 19 в. Тогда полицейских прозвали bobby или peelers (присмотритесь еще раз - Robert Peel). В этой битве слов первое победило и закрепилось за английскими полисменами.

Во Франции самая богатая палитра названий стражей закона. Так многие называют полицейских фликами. Мало кто знает, откуда это слово пришло, эксперты говорят, что изначально полицейских называли мухами (mouche), но затем из голландского языка пришло слово fliege, затем его трансформировали во flic. Прижилось оно потому что французы придумали расшифровку этому слову Federation Legale des Idiots Casques (в буквальном переводе "Легальная федерация идиотов в шлемах").

Так же французских полицейских называют курицами – poule, просто парижское управление полиции находится на месте, где раньше был рынок птицы. В Арабских кварталах принято называть полицию – фараонами, наверно потому арабов они гоняют больше, чем всех остальных. Ну, самое распространенное это agent – просто агент.

В германии полицейских называют быками (Bulle). Почему, мало кто знает, но многие немцы считают, что прозвище произошло от животного. Называют быками, за упрямство и силу. Не знаю, упрямство может быть, но сила. Не видел в Германии здоровых полицейских, в смысле конституции тела. Но они немцы, им виднее.

В Испании полицейских называют poli, уменьшительно-ласкательное от police. Любят своих стражей законы, да и чего воровать в Испании, оливки если только.

В Италии полицейских называют sbirro, прозвище имеет латинские корни (birrum – красный плащ). Изначально полицейские носили красную форму, вот отсюда и прозвище. История чем-то схожа с нашими «ментами».

В Голландии все прозвища имеют еврейские корни. Так в более благополучных районах такого же Амстердама в основном встречается прозвище smeris - наблюдать (слово пришло из древнего Иврита) а в менне благополучных районах принято прозвище klabak – собака (на Идише)

Вот такая вот история с кличками и именами. Наш изобретательный народ обязательно внесет свою лепту в название полицейских.

Как называют полицейских в разных странах? И почему именно так?

    Коп - самое известное прозвище полицейского, бобби- британского, флик и ажан-французского, буле - немецкого, джек-австралийского, поли - испанского, мент-нашего, русского. Народ на выдумки горазд. Практически в каждой стране плицейским придуманы прозвища. Об этимологии полицейских прозвищ можно прочитать .

    В России сейчас называют полицейский , хотя ещ недавно называли милицеонером . Возможно слово милиция произошло от английского слова military , что значит военный . Полицейский потому, что так русскими переводится с английского языка работник полиции. Раньше, в царское время такая госслужба называлась жандармерией , а е представители - жандармами .

    В США полицейских называют либо полисмен (policeman), либо коп (cop). С policeman вс ясно: это от слов police (полиция) и man (мужчина, человек). А cop говорят потому, что это сокращнно copper , что якобы является синонимом слова полицейский.

    В Италии данных работников часто называют карабинерами (carabinieri). По крайней мере такую надпись я несколько раз видел на полицейских машинах в фильмах про мафию, а также несколько раз слышал, что их в фильмах так называли. Карабинерами их называют видимо потому, что это повелось с тех пор, когда карабинерами называли военных солдат кавалеристов, вооружнных именно карабинами . Карабин - это такое ружь. Обладает большой пробивной силой, поэтомутем преступникам, в которых стреляли карабинеры явно не позавидуешь. У меня в игре GTA враги с двух выстрелов такого ружья ложатся и больше не встают, тогда как из писталета в них нужно выстрелить много раз, прежде чем случится то же самое.

    Знаю, что есть ещ такое слово - констебль . Это полицейский низшего чина в таких странах как Америка и Великобритания. Видимо типо как у нас опер.

    В США- копы, в Англии- бобби, во Франции- ажан.

  • Полицейские в разных странах:

    Украина - мент, милиционер (млцонер).

    США - flatty, busy, constable, cop, copper, policeman, patrolman, officer. Коп - самый распространенный вариант.

    Великобритания и Канада - bobby, mountie, policeman, police officer. Бобби - самый популярный разговорный вариант.

    Италия - карабинер (carabiniere); della polizia, poliziesco.

    Франция - жандарм (gendarme); agent, policier, de police.

    Германия - полицай (Polizei-); polizeilich, Polizist.

    Испания - poli; policia, policiaco (в обоих словах ударение на букву I).

    Южная Америка - agente, alguacil, comisario , guardian, municipal, paco, policia, policiaco, policial, policiano, polizonte, tira.

    Польша - glina, policjant, policyjny, przodownik (в ранге сержанта в Польше).

    Норвегия - констебль (konstabel), politikonstabel.

    Португалия - policial, da policia, policia.

    Финляндия - poliisi-.

    По-татарски (Татарстан, Крым) - полициягэ таянган, башбаштаклыкка корылган.

    Казахстан - полицейлк, полицей.

  • Работа по сути одинаковая,а вот названия в разных странах разные,впервые словосочетание сотрудник полиции появилось в 1959.Как оно поменялось,давайте оценим:

    В США официально полицейских называют комисар либоагент,заочно копами(кстати название так приглянулось,что перекачевывает и в другие страны),есть несколько версий такого названия:абревиатура от патрульный полицейский(Constable on Patrol) ;на заре появления полиции в США,шерифы,одни из первых полицейских носили медные звезды(copper -медь) подтверждающие их статус.

    В Англии называют бобби связано с основателем полиции Робертом Пилом.

    Во Франции легальное название жандарм,а называют полицию по разному Флик(муха,местные юмористы расшифровывают как Легальная федерация идиотов в шлемах),так же распространено названия Ажан(агент),применяют и поули(курица),как видно по названиям особого почтения граждане к своей полиции не испытывают.

    В Германии официальное названия полицаи,заочно зовут быками.

    В Испании официально полицико,ударение на и(policiaco),за глаза просто poli.

    В Италии официально карабинер,заочно сбирро(из-за цвета мундира:красный)

    В Польше полициянт, в Норвегии констебль,в Португалии называют полицейских - policial, финны poliisi, а прозывают копы.

Жуков Д., Ковтун И. Полицаи: история, судьбы и преступления. Изд. 3-е,

испр. и доп. - М.: Издательство “Пятый Рим” (ООО “Бестселлер”), 2016. - 320 c.

Книги о войне продолжают издавать каждый год, несмотря на юбилеи или их отсутствие. Со временем выясняется, что количество “белых пятен” в истории не уменьшается, а скорее даже увеличивается.

Исследование Дмитрия Жукова и Ивана Ковтуна выходит третьим изданием, с дополнениями и исправлениями. Успех вызван темой, которую изучали и раньше, но мало кто был способен на столь энциклопедические масштабы.

Историки рассматривают разные аспекты, начиная с рассказа об органах охраны порядка СССР и Германии в довоенный период и места вспомогательной полиции в структуре оккупационной администрации до образа полицейского в пропагандистской войне. Здесь множество судеб, фактов и событий, связанных с бессмысленной, звериной жестокостью борьбы. Не все страницы истории прежде освещались объективно - так, в описании разгрома легендарной «Молодой гвардии» (в действительности организация краснодонских подпольщиков называлась «Молот») решающие роль сыграли полицейские из местного населения.

Расплата настигала многих предателей, но порой желание мстить затмевало разум. «Жертвами партизанского возмездия часто становились и семьи полицейских, - пишут авторы, - «Непокорные деревни», превращенные в полицейские гарнизоны, уничтожались вместе с жителями. Действия подобного рода не только не считались в среде партизан чем-то ужасным, но воспринимались, как вполне нормальное явление, обусловленное военными и идеологическими соображениями. Например, в ноябре 1943 г. в Новосельском районе Ленинградской области (сегодня Стругокрасненский район Псковской области) была образована «оргтройка» во главе с бывшим начальником местного РО НКВД Н.П. Дурыгиным, бывшим председателем Степановского сельсовета Г.К. Лебедевым и бывшим участковым милиционером П.А. Григорьевым. По приказу «оргтройки» в районе совершались расправы над противниками советской власти. В частности, было убито 30 человек. В их числе были жены и дети (от двух до семи лет) полицейских. От действий «оргтройки» пострадали также и партизанские семьи, якобы заподозренные в связях с немцами. Совершая расправы над семьями полицейских, партизаны хотели заставить стражей порядка бросить службу. Труднее было принудить к этому жителей сел и деревень, где в полиции состояли все мужчины. Тогда командование партизанских отрядов старалось наказать не только полицейских, но всех граждан, проживавших там».

Даже малозначимые на первый взгляд цифры, приводимые в книге, оказываются «говорящими». Так, удивительно низким оказывается денежное довольствие сотрудничавших с нацистами - начальник волостной полиции получал 64 марки в месяц, служащие боевых подразделений 240 рублей - при том, что под конец оккупации, например, ведро картошки в Калининской области стоило 100 марок (1000 руб.), а десяток яиц - 700 марок (7000 руб.).

Последняя глава книги, «Расплата», посвящена возмездию, настигшему после освобождения захваченных земель многих из бывших полицаев. Правда, не всегда это возмездие было справедливым: «Показательна судьба исполняющего обязанности начальника Иванинской полиции Курской области П.К. Меснянкина. Этот выходец из кулацкой семьи и бывший военнослужащий РККА за время службы в полиции снискал уважение местного населения тем, что «не зверствовал, а, наоборот, арестовывал лишь полицейских и старост, которые бесчинствовали по отношению к жителям”. После освобождения Иванинского района частями Красной Армии он не стал бежать из села, был арестован и допрошен в особом отделе одного из соединений. Там он все правдиво рассказал, покаялся и, в силу того, что за него ходатайствовали местные жители, избежал смертной казни, которую (…) ему заменили службой в штрафной роте. За проявленный героизм его досрочно освободили и направили в 65-ю армию. Однако на новом месте службы работники контрразведки почему-то решили, что Меснянкин недостаточно искупил вину перед Родиной. В итоге, он вновь оказался в штрафной роте. Бывший начальник полиции выжил и в этот раз, а после освобождения продолжал героически воевать, рвался в бой и первым в 1285-м полку стал Героем Советского Союза. После окончания войны Меснянкин продолжил службу в Советской армии, стал офицером, однако 5 апреля 1948 г., будучи командиром взвода 690-го артиллерийского полка, был арестован и срочно этапирован в Москву”. В итоге он получили 10 лет лагерей.

Авторы пишут о том, что после войны многие коллаборанты нашли приют на Западе: «В силу того, что вскоре после окончания Второй мировой началась «холодная война» и руководство западных спецслужб нуждалось в специалистах и консультантах по СССР, бывшим пособникам немецких оккупантов часто удавалось избегать выдачи советской стороне. Советские оккупационные власти в Германии еще в 1946-1947 гг. Предоставили бывшим союзникам несколько списков военных преступников - граждан СССР - с требованием их выдачи. 29 июня 1946 г. заместителю начальника британской военной администрации в Германии, генерал-лейтенанту Робертсону, было направлено требование о выдаче бывшего профессора Ленинградского института востоковедения Н.Н. Поппе. В 1942 г. в районе Кисловодска последний перешел на сторону немцев, стал агентом полиции, участвовал в допросах советских граждан. После войны, по данным советских властей, Поппе оказался в британской зоне оккупации. На протяжении 1946 г. было направлено еще несколько напоминаний, но тщетно: на все обращения советской стороны бывшие союзники отвечали стандартно: приказ об аресте Поппе подписан, но сам он еще не найден».

Но ситуация с Поппе требует комментария. Николай Николаевич Поппе (1897-1991) - выдающийся ученый-востоковед, самый молодой в момент избрания в 1932 году член-корреспондент АН СССР. На сайте по алтайскому языкознанию его называют одним «из лучших монголистов мира», «блистательным исследователем», «одним из основателей научной алтаистики.“ После войны он стал профессором на факультете Дальнего Востока в университете округа Вашингтон.

Возможно, это и проблема государства, если из него любыми способами пытались бежать ученые такого уровня. Тем более что речь идет о сотрудничестве (поначалу он работа переводчиком), но не о вооруженной борьбе или провокациях.

17 сентября 1955 г. Президиум Верховного Совета СССР амнистировал советских граждан, сотрудничавших с оккупантами в период Великой Отечественной войны и осужденных на срок до 10 лет включительно, остальным наказания сокращались наполовину. Это не остановило процесс разоблачения и наказания коллаборационистов - «только в период 1981 по 1986 гг. в СССР были проведены судебные процессы над 60 бывшими пособниками противника». К сожалению, на уроках истории в советских школах в брежневские времена об этом почти не говорилось - не все страницы прошлого еще были открыты.

В США наиболее распространенным названием полицейских является слово «коп», считающееся аббревиатурой от «патрульного полицейского» (Constable on Patrol). Также его связывают со словом copper («медь») – первые американские носили восьмиконечные звезды из меди. В Британии полицейских называют «бобби» - производное от имени Роберта Пила, основателя британской и знаменитого Скотланд-Ярда. В России и Украине их привычно называют «ментами».

Сегодня во многих странах (и в Британии в том числе) привычные названия полицейских постепенно вытесняются американским словом «коп».

Во Франции наиболее распространенным прозвищем сотрудников полиции является слово «флик», появившееся в середине 19 века. Данное как «муха», однако остроумные французы дали ему другую расшифровку - Federation Legale des Idiots Casques (Легальная идиотов в шлемах). Помимо фликов, во Франции полицейских часто называют «ажан» от слова «агент» или poule (курицы). В Германии к полицейским заочно обращаются как Bulle (бык), в Испании – poli, а в Италии – «сбирро» (происходит от красного цвета униформы).

Официальные названия

В большинстве европейских стран полицейских принято называть police officer. В России к ним обращаются просто – полицейский. На территории Украины называют «міліціонерами» или «міліціянтами». Французы почтительно обращаются к – «жандарм», а итальянцы – «карабинер». Немецких полицейских называют «полицаями», испанских - policiaco ( I). В Южной Америке полицейские именуются просто agente или comisario.

Слово «полиция» имеет одинаковое звучание во всех странах мира и с греческого переводится как «государственный строй» или «государство».

На территории Польши к полицейским обращаются «полициянт», а в Норвегии – «констебль». Португальцы называют полицейских - policial, а финны – poliisi. Из-за столь разнообразного «ассортимента» названий полицейской должности, исследователи-государствоведы часто затрудняются выделить полицейские органы в конкретную классификацию, оставаясь в рамках государственных механизмов. Впрочем, четко классифицировать полицию и специальные органы государственной безопасности не всегда удается даже при наличии обобщенных и понятных названий данных профессий.

Совет 2: Почему английскую полицию называют Скотланд-Ярдом

История Англии насчитывает несколько столетий. Это достаточно консервативная страна. Здесь чтут свои традиции, сохраняют их на века и редко им изменяют. Так произошло и с названием английской полиции, Скотланд-Ярдом, которое появилось в начале 19 века и с тех пор остается неизменным.

Несколько фактов из истории Англии

В переводе с английского «Скотланд-Ярд» «шотландский двор». Чтобы понять, откуда взялось это , нужно углубиться в историю веков, в Средневековье.

Король Англии Эдгар I Миролюбивый подарил шотландскому правителю Кеннету II часть земли в центре Лондона, рядом с Вестминстерским дворцом, при условии, что тот выстроит здесь свою резиденцию, которая будет считаться территорией Шотландии. Это было сделано для того, чтобы этот правитель, ежегодно посещая резиденцию, выказывал уважение английской короне.

Так продолжалось вплоть до 1603 года, когда скончалась королева Елизавета I. Ее место занял шотландский правитель Яков VI, который стал королем Англии и Шотландии. Резиденция, в которой останавливались короли, когда приезжали в Англию, утратила свое первоначальное назначение. Здание стали использовать для нужд правительства Англии и поделили его на две части, «Большой Скотланд-Ярд» и «Средний Скотланд-Ярд».

1829 - год основания Скотланд-Ярда

В 19 веке в Лондоне была достаточно высокой. В 1829 году внутренних дел Англии Робертом Пилем была создана первая полицейская . Расположилась она в бывшей резиденции шотландских королей, почему и стала называться Скотланд-Ярдом.

Первые годы работы были очень сложными, так как не было специально обученных сотрудников. Каждый житель города мог заниматься поиском преступников. В случае, если вина пойманного доказывалась, человек, схвативший его или сообщивший о преступнике, получал денежное вознаграждение. В результате многие объявляли кого-то преступником в целях наживы, из мести или даже из жажды приключений.

Один из первых профессионалов Скотланд-Ярда, инспектор Чарлз Фредерик Филд, был другом писателя Чарльза Диккенса. В романе «Холодный дом» Диккенс создал образ детектива Баккета, прототипом которого стал его друг Филд, а слово «детектив» прочно закрепилось и вскоре стало международным термином.

В 1887 году английская занимала более 10 зданий, расположенных близко друг к другу, поэтому было решено выделить для нее специальное помещение на набережной Виктории. Здание получило название Новый Скотланд-Ярд. К 1890 году число сотрудников полиции увеличилось уже до 13000.

Новейшая история Скотланд-Ярда

Число подразделений полицейской службы росло, функции и обязанности ее сотрудников все больше расширялись, поэтому занимаемое помещение перестало отвечать потребностям Скотланд-Ярда. В 1967 году английская полиция получила новое здание по : Бродвей, 10. Бывшее помещение на набережной Виктории стало одним из ее подразделений. А самое первое здание, занимаемое прежде полицией, было передано Британской Армии.

Скотланд-Ярд стал всемирно знаменит, в том числе и благодаря авторам знаменитых детективных романов. В первую очередь - Артуру Конан Дойлю, создавшему образ великого сыщика Шерлока Холмса, который вел свои расследования параллельно с сотрудниками английской полиции.

Почему же название «Скотланд-Ярд» существует и ? В этом проявляется уважение к своим традициям, историческая память , их благодарность тем людям, которые создали одну из лучших полиций в мире. На сегодняшний день в Скотланд-Ярде работает более 30000 человек, успешно охраняющих безопасность и покой жителей Лондона и его пригородов.

Когда-то работники сыска так и представлялись «Мусор такой-то» – и в этом не было ничего обидного

В стране где, как говорят, половина сидела, а половина охраняла, не мог не возникнуть и своеобразный тюремный сленг. Он прочно вошел в жизнь общества. В России собеседник может скатиться на тюремный жаргон совершенно внезапно, кем бы он ни был, – академиком или простым работягой.

Две версии нехорошего слова

Жаргонизм «мусора», которым называют сейчас сотрудников полиции, возник еще тогда, когда они были милицией. Существует две версии происхождения слова «мусор» как обозначения работников правоохранительных органов.

В царской России это слово было лишено оскорбительного смысла. В те времена сыскной отдел московской полиции назывался Московским Уголовным Сыском (МУС). Вплоть до революции полицейские столицы так и представлялись: мусор такой-то. Имелось в виду: М осковское У правление С ыскного О тделения Р оссии или М осковского У головного С ыска О перативный Р аботник.

С 1917-го года МУС получил более благозвучное название, но словечко уже закрепилось в народной речи. Оно обозначало не только служащего силового ведомства, но и стало синонимом подлеца, карьериста и беспринципного человека.

По второй версии, слово “мусор”, как и другая блатная лексика, родом из Одессы. Город-порт известен своей древней и богатой криминальной традицией, а также влиятельной еврейской общиной. Огромное количество жаргонной лексики сформировалось именно в одесских еврейских уголовных кругах.

Всем известные понятия «фраер», «бугор», «ништяк» имеют корни в иврите. Оттуда ведет свою родословную и слово “мусор”. Оно образовано от древнееврейского слова «мосер», означающего человека, который что-то сообщает.

Это слово обозначает также доносчика, того, кто “стучит” органам правопорядка на своих знакомых и близких людей. И в русской жандармерии, и в советской милиции услуги сексотов были востребованы. Слово “мусор” как обозначение представителя милиции перешло и на них.

Венгерские менты


Жаргонное выражение “мент” стало еще одним вызывающим обиду служителей правопорядка наименованием их профессии. В среду российских преступников слово “мент”, также, как и “мусор”, вошло еще до революции. Это слово упоминается в секретном пособии по блатному жаргону, выпущенному МУРом еще в конце 20-х годов. Согласно справочнику, слово "мент" у “блатных” обозначает тюремного надзирателя или сотрудника милиции.


Специалисты-филологи считают, что “мент” проник в язык российского криминалитета из польской уголовной “фени”. Это синоним слова «мусор». В польский язык “мент” попал, в свою очередь, из Венгрии. В венгерском языке есть слово “mente”, означающее плащ-палатку, которую носили венгерские жандармы.

Русский писатель Владимир Даль в своем знаменитом “Толковом словаре” указал, что слово “ментик” - это верхняя куртка у гусар. Вместе с польскими каторжанами прозвище «мент» и попало в нашу страну. Им стали называть надзирателей, полицейских урядников или городовых