Языковой барьер: главные причины и способы преодоления.

В нашем мире есть много барьеров, разделяющих человечество. Разница во взглядах, в религии, в мировоззрении. Но самый первый и труднопреодолимый - языковой барьер. Фраза «мы говорим на разных языках» может употребляться в прямом и переносном значении, но означает примерно одно и то же. Неспособность собеседников понять друг друга.

Что такое языковой барьер?

Языковой барьер - это понятие в большей степени психологическое, чем лингвистическое. Иногда происходит такая ситуация: человек старательно изучает иностранный язык, совершенствуется, легко пишет и читает, а говорить не может. Такая проблема и называется языковым барьером в лингвистике.

Языковой барьер - психология

В психологических науках понятие языкового тоже есть. Он является одним из случаев коммуникативных преград в общении и означает неспособность понять друг друга лицами, говорящими на одном языке. Причины неспособности общаться на неродном языке, даже когда отлично изучены грамматика и лексика таковы.

  1. Страх ошибки . Эта проблема может появиться, даже если курс обучения языку был пройден под руководством преподавателя мирового класса. Все люди стремятся быть если не лучшими, то по крайней мере не худшими. Необходимость построить фразу из подсознательно непонятных слов - отличная возможность ошибиться, и человек подсознательно пытается её избежать.
  2. Отсутствие практики . Даже если некто читает Шекспира в подлиннике и переводит Лермонтова на испанский язык, это совсем не означает, что этот человек сможет с такой же лёгкостью разговаривать с иностранцами на их родном языке. Для того, чтобы преодолеть языковой барьер общения, нужно разговаривать и слушать.
  3. Однобокое обучение . Этой проблемой страдает большинство школ. 80% учебного времени отдаётся письму и чтению. Необходимость научить школьников слушать и разговаривать либо вообще забывается, либо отходит на второй план.
  4. Незнание разговорной лексики . Идиомы, фразеологизмы, переносные значения слов. Разговаривая на родном языке, люди используют их бессознательно. Когда речь заходит о иностранном, обнаруживается либо незнание разговорных выражений либо неспособность их применять.

Всё вышеперечисленное верно только для понятия языковой барьер в его прямом, лингвистическом значении. Если говорить про языковые коммуникативные барьеры в общем, то причины их возникновения следующие:

  • внешняя среда, не располагающая к общению;
  • негативное отношение к собеседнику или его имиджу, стереотипы;
  • неумение и нежелание прислушиваться к чужому мнению.

Виды языкового барьера

В зависимости от факторов, влияющих на взаимопонимание людей, выделяют несколько видов коммуникативных преград.

  • барьеры, воздвигаемые окружающей средой, в том числе технические;
  • социокультурные барьеры.

Языковые коммуникативные барьеры

Этот вид преград в общении делится на следующие подвиды.

  1. Фонетические барьеры . К ним относится всё, затрудняющее понимание речи на слух, - заикание, слишком громкий или слишком тихий голос говорящего, монотонная речь. Не способствует пониманию и акцент, засорённость речи иностранными словами.
  2. Семантические . Языковые барьеры общения этого типа возникают из-за принадлежности собеседников к разным культурным слоям или социальным группам. В таком случае один из участников разговора может использовать слова либо вообще непонятные другому, либо придавать им смысл отличный от того, к которому привык собеседник.
  3. Стилистический . В этом случае недопонимание возникает из-за несоответствия стиля речи её смыслу. Например, не способствует взаимопониманию использование научного стиля в разговорной речи.

Языковые барьеры в межкультурной коммуникации.

Учёные не пришли к единому мнению о том, как классифицировать преграды в межкультурном общении. По одной из версий кроме языкового барьера, то есть психологической неспособности человека заговорить на иностранном языке либо разговаривать на нём понятно, выделяют следующие проблемы:

  1. Уверенность в том, что все люди одинаково мыслят и руководствуются сходной системой ценностей.
  2. Ошибки в оценке жестов и мимики собеседника.
  3. Стереотипы мышления, склонность людей к обобщению (один представитель этой культуры повёл себя плохо, значит плохи и остальные её представители).

Языковой барьер в отношениях

В отношениях языковой барьер может проявляться по-разному.

  1. Партнёры из разных стран, не владеют ни одним общим языком. Это сложная ситуация, так как к стандартным барьерам мужского и женского мировоззрения и системы ценностей добавляются разный менталитет, религия и язык. Поскольку большинство людей склонны считать верной только свою точку зрения, процесс налаживания взаимопонимания в такой паре будет долгим и сложным. И выучить один общий язык будет недостаточно.
  2. Даже если пара родилась и воспитывалась в одной стране и говорит на одном языке, это ещё не гарантирует отсутствующий языковой барьер с мужем или женой. Особенности воспитания мальчиков и девочек, физиологические различия в устройстве мужского и женского мозга таковы, что для достижения взаимопонимания нужно приложить определённые усилия. Например, для женщин характерно обдумывание ситуации «вслух», тогда как мужчины предпочитают озвучивать лишь результаты размышлений.

Языковой барьер в деловом общении

В процессе переговоров и прочих официальных ситуаций тоже часто появляются преграды конструктивному общению. Самая очевидная - принадлежность переговорщиков к разным культурам (например, японцы никогда не дают прямого отказа, что не всегда понятно европейцам). Языковой барьер мешает людям общаться, будь они представителями разных ведомств, социальных слоёв, научных школ и культурных течений.

Что такое языковой барьер? Когда так говорят, я сразу читаю подтекст: ничего не знаю, учить не хочу, говорить хочу! И вспоминается мне старый добрый фильм, русская сказка Садко. Как там дали по голове птице Феникс, и она запела сладкие трели, так и тут, каким-таким пособием дать такому ученику по башке, чтобы он заговорил. Есть такой волшебный английский клуб, они утверждают, что к ним приходят люди и сразу начинают говорить, а только потом они начинают понимать, почему они так говорят. Не имею представления, как они это делают, знаю только, что берут с уровнем хотя бы А2. Там все преподаватели экспаты, общаются только с ними на языке… Ну и так далее, попробуем разобраться с причинами возникновения языкового барьера.

Причины языкового барьера

Обычно причина - в нехватке разговорной практики, но бывают и другие:

  • боязнь сказать неправильно,
  • нехватка активного и нужного словаря,
  • неправильный подход к говорению (напр. стремление дословно переводить фразу на английский),
  • трудности с ,
  • абсолютное незнание или отсутствие в активе удобных структур ( , manage to, want to, I’d rather, you’d better, I + Past S/Past Perf и др.).

Короче говоря, языковой барьер — это не миф .

Как преодолеть языковой барьер?

Чтобы с ним бороться, нужно «лечить» причину 🙂 Не хватает словаря и конструкций - изучаем на примерах и отрабатываем, проблемы с произношением - становимся немножко логопедами, боязнь ошибиться - слушаем внимательно странные фразы, хвалим, исправляем только то, от чего шарики за ролики заходят, объясняем и отрабатываем правильный вариант…

Психология данного явления

Статья не была бы полной, если бы мы не рассмотрели противоположную точку зрения. Многие не верят, что это лингвистическая проблема. Психологическая, скорее, и её успешнее может решить психолог, нежели филолог. К тому моменту, когда люди впервые оказываются в англоговорящей стране, они первые три дня и рта не могут раскрыть. Они панически боятся сделать , хотя объективных причин для опасения у них нет.

Проводя психологическую работу над собой и тренируясь перед зеркалом, можно постепенно снять дискомфорт при общении с носителями. Отсюда вывод, что проблема - не эфемерный языковой барьер, а банальная боязнь сделать ошибку, и она гораздо глубже, чем многим кажется. При чём тут язык? Только комплексы и страхи. И справится с ними может человек только самостоятельно. Не без помощи, возможно, психолога, учителя, друга… Но учитель лишь открывает дверь, входить должен сам ученик © .

P.S . Посмотрите клип группы The Lonely Island «Shy Ronnie 2: Ronnie & Clyde (feat. Rihanna)». Можно ли назвать застенчивость языковым барьером? Бывает ли языковой барьер в родном языке? Жду ваших комментариев!

Языковой барьер – это страх говорить на другом языке. Этот страх может быть у человека, который едва начал учить иностранный язык, и у того, кто уже хорошо его знает. Почему одни люди учат язык годами и не начинают на нем говорить, а другие уже за несколько уроков, готовы пытаться говорить и говорят? Дело именно в том, что одни легко преодолевают языковой барьер, начинают говорить и совершенствуют эти навыки. А другие упираются в этот барьер и не могут перейти от слов и правил к речи. Можно вечно учить слова и правила, но не перешагнув через языковой барьер, Вы никогда не заговорите на этом языке. Вы сможете понимать и читать, но говорить не будете.

Причины появления языкового барьера:

  • Страх сделать ошибку

Боюсь говорить, потому что боюсь сказать неправильно, долго-долго вспоминаю правила грамматики, подбираю нужное слово. В итоге теряю окончательно уверенность в себе, и предпочитаю молчать. Боюсь, что меня неправильно поймут или не поймут вообще.

  • Страх критики

Не просто боюсь совершить ошибку, а боюсь, что надо мной будут смеяться, будут меня критиковать. Будут критиковать произношение, грамматические ошибки, неправильность подобранного слова или скудность словарного запаса в целом. Скажут, что я смешон, скажут, что лучше бы молчал, чем говорил с этим рязанским акцентом.

  • Отсутствие необходимого словарного запаса

Эта причина бывает у новичков в изучении иностранного языка. А также у тех, кто учит язык уже давно. Новичок считает, что еще знает слишком мало слов, чтобы начать говорить. А тот, кто занимается этим много лет, знает много слов, но всегда не тех, которые нужны в конкретной ситуации. Или это слово никогда и не учил, или невозможно вспомнить нужное слово – вертится на языке, но из памяти в нужный момент не вытащить. Или вроде бы помню слово, но не уверен, что нужно сказать именно его.

  • Отсутствие необходимых знаний грамматики

В голове очень много слов, но как склеить в связный текст совершенно непонятно. Вроде бы все понимаю, но сказать не могу. Не помню, как спрягаются глаголы, какой нужен артикль и предлог, как склоняются существительные и прилагательные. Речь на уровне: «моя твоя понимать».

  • Отсутствие навыка плавной речи

Могу говорить, знаю слова, знаю все правила. Понимаю, какое правило нужно применить, помню, какие слова сказать. Но не получается говорить плавно, сплошные постоянные паузы и заикания.

Как же преодолеть языковой барьер?

  • Преодоление страха сделать ошибку

Единственное, что лучше делать плохо, чем не делать вообще, — это говорить на иностранном языке!

Если у Вас появилась возможность поговорить на иностранном языке с носителем этого языка, а Вы этого не делаете из-за того, что боитесь совершить ошибку, то Вы многое упускаете.

Во-первых, Вы лишаете себя возможности пообщаться с интересным человеком и узнать что-то новое о другой культуре, о другом народе. Человек другой национальности всегда очень интересен для общения, у него другие взгляды на мир, на человеческие ценности, на политику, культуру, отношения между людьми, на историю. Все это Вы не прочитаете в книге, в газете и не увидите по телевизору. По-настоящему мнение другого человека можно узнать только через живое общение, т.к. очень много информации мы получаем через движения тела, жесты, мимику и интонацию, а не только через слова. Да и самому иностранцу будет очень интересно пообщаться с Вами и знать Ваше мнение о многих вопросах. Тот факт, что Вы говорите на его родном языке, уже будет очень приятен ему и вызывать его уважение и симпатию к Вам. Неважно сколько слов Вы сможете сказать, сколько ошибок сделаете, речь с другим человеком на его языке – это уже знак большого уважения к культуре этого народа и к этому народу в целом, что не может не радовать его представителей. Назначение языка – это прежде всего обмен информацией между людьми. Важно донести смысл Ваших мыслей до человека, а не сделать это абсолютно правильно. Если Вы окажетесь в другой стране в какой-то непростой ситуации, лучше говорить на этом языке плохо, чем не говорить вообще. На плохом языке Вы донесете смысл своих слов до местных жителей и получите то, что хотите. Без знаний языка у Вас остается только язык жестов, мимики и тела, возможности которых сильно ограничены.

Во-вторых, Вы никогда не избавитесь от своих ошибок, никогда не сможете оценить уровень своих знаний и улучшить его, если не будете тренироваться в устной речи. Речь – это как занятия спортом, это такое же развитие мышц (лицевых мышц и языка как органа), развитие и тренировка однотипных навыков. Владение речью как владение каким-то спортом совершенствуется с каждым упражнением. Не упускайте возможностей упражняться.

Ошибки — это путь к совершенству. Мы должны воспринимать ошибки как благо и учиться на них. Стараться в каждый раз совершать их все меньше и меньше.

  • Преодоление страха критики

Чей критики Вы боитесь? Критики иностранца? Или критики своих соотечественников?

Иностранец вряд ли будет критиковать Вас. Он скорее будет больше уважать Вас, если Вы с трудом пытаетесь говорить на его языке, чем не говорите на нем вообще или наоборот свободно им владеете. Старания человека и его стремление преодолеть какие-то трудности всегда вызывает уважение.

Критики соотечественников тоже не стоит бояться. Когда-то они были на Вашем месте, когда-то они делали те же ошибки. И вряд ли они не делают других ошибок на этом языке, ведь идеально знать чужой язык невозможно. А если Ваш соотечественник не говорит на этом языке или говорит хуже, то опять же Ваша речь будет вызывать его уважение.

Да и так ли это важно, что думают о Ваших познаниях в иностранном языке другие люди? Зачем Вы учите язык? Вряд ли для того, чтобы кто-то конкретный сказал Вам: «молодец». Вы же хотите общаться на нем, хотите читать книги, смотреть фильмы, использовать в учебе или работе. Поэтому Вам лучше сосредоточиться на этой цели и тренироваться в своих речевых навыках, а не думать о чужом мнении. С каждым новым опытом общения Вы будете говорить все лучше, каждая попытка что-то сказать приближает Вас к моменту свободного владения языков, т.е. к моменту когда Вы будете не достижимы для чужой критики. Думайте о Ваших перспективах, а не сегодняшних трудностях.

  • Создание необходимого словарного запаса

Сколько слов нужно знать, чтобы говорить на иностранном языке? Какие слова нужно учить? Как их учить?

Это важные вопросы и мучают они каждого человека, который изучает иностранный язык. Разные языки состоят из разного количества слов от десяток до сотен тысяч слов. Неужели нужно выучить все или большую часть, чтобы заговорить на иностранном языке? На самом деле объем необходимого словарного запаса для довольно свободного общения на иностранном языке совсем небольшой. По статистике при общении на любом языке 80% нашей речи основано всего на трех сотнях слов. То есть знания самых часто используемых слов в речи вполне достаточно для общения. 300 слов выучить вполне реально. Осилили же Вы таблицу умножения. А это еще проще. Тем более что многие из этих слов даже не приходится учить. Часть слов являются международными, лишь немного меняется их произношение и написание. Многие иностранные слова уже есть в нашем родном языке, они могли поменять окончания, получить дополнительные суффиксы или приставки. Но узнать их можно и учить становится легко (например, практически все русские слова, оканчивающиеся на –ция, можно спокойно говорить на французском с окончанием –sion и Вы не промахнетесь, француз Вас поймет).

Конечно, большую часть этих 300 слов выучить все-таки придется. Как понять, какие слова учить?

Нужно учить те слова, которые мы чаще всего употребляем и в родной речи. Вот основной список принципов, как набирать такой словарный запас:

  • Начинаем с глаголов, имеющих отношение к движениям (ходить, бегать, ехать и т.д.), чувствам (смотреть, слышать, понимать и т.д.), повседневным действия (спать, есть, говорить, читать, работать и т.д. Глаголы – это основа любой речи, на которую нанизываются все остальные слова.
  • Подключаем местоимения во всех их формах (я, ты, мы … мой, твой, наш… мне, тебе, нам…).
  • Подключаем существительные (время (дни, года, месяца, дне недели), еда, транспорт, основные объекты на улице (дом, дерево, дорога…) и т.д.).
  • Прилагательные (цвета, основные качества и свойство предметов (большой-маленький, длинный-короткий, теплый-холодный)
  • Наречия (тоже самые популярные: темно-светло, холодно-жарко, утром-вечером…)
  • Основные союзы, предлоги, вопросительные слова, артикли и частицы.

Обладая этим нехитрым списком слов, Вы сможете выражать свои чувства, рассказывать о себе, задавать нужные вопросы. Эти слова одинаковы важны и нужны в любом языке, в любой устной речи. Для того, чтобы просто общаться не нужно знать все возможные слова, обозначающие одно понятие, но с разными оттенками смысла. Одного близкого по значению слова будет вполне достаточно. Одну и ту же мысль можно сформулировать по-разному. Но Вам достаточно знать один самый простой и очевидный способ.

Желательно расширить этот список специфическими словами, которые имеют отношение именно к Вашим увлечениям, к Вашей профессии, к Вашим интересам. Потому что если Вы будете разговаривать с иностранцем на его языке, то скорее всего будете говорить о том, что Вам лично интересно, будете рассказывать о себе, будете высказывать свое мнение по тем вопросам, которые волнуют Вас. Так что подумайте, какие слова нужны Вам для подобной беседы, и ознакомьтесь с ним на изучаемом языке.

Как учить слова? Ни в коем случае нельзя учить слова, записанные в столбик. Это самый долгий и неэффективный способ. Слова нужно учить в контексте, нужно подбирать к ним ассоциации.

Можно учить слова группами, если они относятся к одной теме, парами, если они являются синонимами или антонимами. Важно каждое новое слово пытаться сразу вставлять в какую-то фразу, «примерять» это слово с другими известными Вам словами, представлять ситуации, где может понадобиться это слово, и проговаривать подходящие фразы вслух или про себя, добавляя нужную эмоциональную окраску Вашей речи. Так Вы и будете создавать необходимые для запоминания смысловые и эмоциональные ассоциации.

Лучше всего запоминаются те слова, которые Вы не смогли вспомнить в нужный момент. Вам пришлось долго думать, чтобы вспомнить или подобрать нужное слово, но Вы его так и не нашли. Если с Вами такое приключилось, то посмотрите нужное слово в словаре и постарайтесь сказать ту фразу, которую хотели. Если Вы это сделаете, то велика вероятность, что это слово Вы никогда не забудете, оно останется в Вашей памяти, потому что будет связано с реальной жизненной ситуацией.

  • Освоение грамматики

Существует два противоположных мнения по поводу необходимости знания грамматики иностранного языка. Одни люди считают, что для того, чтобы говорить грамматика вообще не нужна, смысл речи можно уловить и из простого набора слов без необходимых грамматических конструкций. Другие считают, что без знаний грамматики лучше даже не начинать говорить, так как грамматика сильно влияет на смысл слов в предложении. Истина как всегда где-то посередине.

Знать грамматические правила нужно, но необязательно знать все. Перечень действительно важных правил невелик. Его освоить намного проще, чем все многообразие грамматических конструкций любого языка. Естественно, важнее всего изучать самые употребимые в речи конструкции:

  • Склонения и спряжения местоимений (я-мне-меня, ты-тебе-тебя и т.д.)
  • Спряжения глаголов с местоимениями в 3 основных временах (простое настоящее, будущее и прошедшее), т.е. знать все 9 времен английского языка для простого общения абсолютно не нужно
  • Как формируются вопрос и отрицание во всех этих трех временах
  • Порядок слов в предложении, если он строгий, а также можно ли простой интонацией заменять какие-то грамматические структуры (например, в разговорной французской речи утвердительное предложение можно сделать вопросительным, просто изменив интонацию, что невозможно в английском или немецком языках)
  • В некоторых языках еще важно уметь склонять артикли, прилагательные и существительные по родам, лицам, числам и падежам (в английском языке играет роль только число и лицо, в русском и немецком важны все составляющие, в письменной французской речи также важны все, а в устной французской речи большая часть окончаний не читается или звучит одинаково во всех формах)

Как видите правил немного, разобраться с этим списком реально. Но Вы скажете: хорошо, допустим, я знаю и понимаю эти правила в теории, но когда начинаю говорить, то все забываю и путаю, долго обдумываю каждую фразу, чтобы сформулировать ее правильно. Как же быть?

К сожалению, просто понимать и знать грамматические правила недостаточно, чтобы легко и без напряжения использовать их в речи. Когда мы говорим на родном языке, мы не вспоминаем, в какой форме нужно сказать глагол или какое окончание использовать в существительном, чтобы сказать правильно. Мы говорим, вообще не задумываясь над правилами. Грамматику родного языка мы знаем на уровне рефлексов. Так вот, чтобы грамматика иностранного языка стала основой свободной речи на нем, чтобы Вы смогли думать на этом языке, то она также должна стать рефлекторной для Вас.

Как формируется рефлекс? Только через многократное повторение. Вы можете включить и выключить свет в Вашей комнате с закрытыми глазами, но Вы научились это делать не сразу. Сначала Вы смотрели, где находится выключатель, останавливаясь перед ним и даже ища его, а потом уже нажимали на него. Через какое-то время Вы стали делать это мимоходом, даже не задумываясь, а порой Вы даже уже не помните, а выключили ли Вы свет в комнате или нет. Возвращаетесь, смотрите – свет не горит, а как Вы поднимали руку и нажимали на выключатель Вы не помните. Но ведь это был рефлекс не врожденный и сформированный не в младенчестве, а в зрелом возрасте. Так же можно и в зрелом возрасте довести знание грамматики иностранного языка до рефлекса.

Как этого добиться? Так же как и с выключателем. Регулярные и короткие тренировки. Вы же не стояли часами у выключателя с закрытыми глазами, чтобы попасть рукой по нему. Вы делали это пару раз в день, застрачивая на это пару секунд. И с грамматикой это схема работает. Нужно тратить пару минут каждый или почти каждый день на тренировку сложного для Вас правила. Например, возьмите утром пока чистите зубы один глагол и проспрягайте его со всеми местоимениями, по трем временам в вопросительной или утвердительной форме. А вечером проспрягайте другой глагол по этой же схеме. Сначала можете повесить табличку с правилами в ванной, постепенно Вы сможете ее убрать. Через месяц Вы уже будете делать это не задумываясь, и Вы сможете использовать это правило в речи. Потом Вы даже можете забыть само правило, а глаголы с определенными местоимениями будут просто автоматически получать нужные окончания. Это перестанет быть для Вас правилом, это станет рефлексом.

Быстро Вы этого не добьетесь. Но важно не продолжительность тренировки, а ее регулярность! Не нужны серьезные усилия и временные затраты, нужны только короткие систематические тренировки.

  • Приобретение навыка плавной речи

Важно говорить не быстро и не медленно. Важно говорить ритмично и расслабленно. Важно получать удовольствие от речи, важно не напрягаться. Ритм у каждого свой, и Вам нужно найти собственный ритм.

Чтобы речь «текла», а не «спотыкалась», надо освоить базовый словарный запас и перевести несколько грамматических правил в рефлекторные. Но помимо этого нужно учиться расслабляться во время разговора на иностранном языке, нужно учиться получать от этого удовольствие.

Также старайтесь говорить проще. Ведь главное — это сначала научиться передавать смысл фразы, а не сразу же сделать речь очень яркой и красочной. Один и тот же смысл можно передать множеством разных смысл. Используйте те слова, которые уже знаете.

Это действительно огромное удовольствие и гордость, когда Вы можете поговорить с иностранцем на его языке. Избавляйтесь от страхов и неуверенности, тренируйте основные речевые навыки и у Вас все получится. Сделав над собой усилие и перешагнув через, Вы поймете, что раньше топтались на месте в его изучении, а теперь Вам ничто не мешает, чтобы побежать. Язык наконец-то начнет оживать.

Полезные статьи на эту тему.

Если у вас путаются мысли, пересохло во рту и вы забыли все ранее, казалось бы, тщательно выученные английские слова и фразы –это симптомы «языкового барьера». Вам знакомы эти ощущения? Тогда вы обратились по адресу! Наша статья поможет вам определить причины и всевозможные способы преодоления языкового барьера в изучении иностранного языка.

Как преодолеть языковой барьер? Действительно, этот вопрос мучит не только студента, но и преподавателя, который ломает голову над тем, каким же образом помочь горе-ученику. Для многих языковой барьер ассоциируется с нерушимой Великой китайской стеной, которую ни обойти, ни объехать. Все наши самые оптимистичные начинания в изучении языка рассеиваются как дым, как только преподаватель просит сказать несколько слов экспромтом. Чаще всего человек в этот момент чувствует панику и забывает, напрочь, все ранее изученное. Но что же это за страх и чего мы на самом деле боимся? Давайте же выясним реальную подоплеку языкового барьера, и исходя из этого, определим действенные способы его преодоления.

1. Страх.

Воистину, это самая частая причина, ведь лучше промолчать и вовсе ничего не говорить, чем сказать с ошибками. В чем же кроется причина этого страха? Во-первых, это неудачный опыт изучения иностранного языка в школе, как говориться, все мы родом из детства. Каждый из нас помнит, как часто учителя в школе ставили нам двойки за ошибки, постоянно корректировали, перебивая. Счастливцы те, кто с этим не столкнулся. Конечно же этот комплекс остался на всю жизнь. В этом случае, студент, начиная говорить, подсознательно ждет, что ему тут же укажут на ошибку, и самое страшное, поставят плохую оценку. Во-вторых, как ни странно, это стыд. Да, да! Хотя все мы знаем, что имеем право на ошибку, ибо мы homo sapiens, но не можем допустить быть неидеальными. Особенно часто мы испытываем стыд, когда говорим с носителями языка. Ведь они то, точно, не упустят возможность посмеяться над нашими грамматическими, лексическими ошибками, не говоря уже о произношении.

Как преодолеть языковой барьер, причиной которому служит страх.

Задумывались ли вы когда-нибудь, почему маленькие дети так легко осваивают иностранный язык, и уже в пять или шесть лет могут сказать не только много слово, но и целые фразы. При этом не упускают ни одного случая ввернуть «иностранное словцо». Все потому, что они изучают язык естественным образом, подражая и копируя учителя. Кроме того, весь процесс проходит в игровой форме, поэтому им абсолютно нечего бояться, ведь их ошибки исправляют, не ругая и критикуя, а всего лишь повторив правильный вариант.

Преодоление именно этой причины является самым трудным. Очень многое зависит от вашего преподавателя, который должен быть еще и своего рода психологом. В данном случае можно посоветовать найти преподавателя, с которым вы чувствуете себя свободно и комфортно, имеете много общих интересов и т.п. Он в обязательном порядке должен поощрять и хвалить, и обязательный пункт, не исправлять ваши ошибки во время речи. В любом случае это не имеет смысла, так как, во-первых, это сбивает ученика с ритма, а во-вторых, ошибка указана, но работа над ней не проводится, соответственно в следующий раз, в такой же речевой ситуации вы совершите ту же самую ошибку.

Конечно же, для того чтобы преодолеть языковой барьер, вызванный страхом и комплексами, необходимо набраться терпения, попытаться не быть к себе чересчур критичным, замечать свои успехи и искренне радоваться им. Только в этом случае есть шанс, что в один прекрасный день, вы без всякого «страха и упрека» заговорите легко и свободно.

2. Нехватка активного вокабуляра.

В данном случае, причина языкового барьера лежит на поверхности – нам не хватает слов, чтобы выразить все то, что так стремимся сказать. Любой человек, начинающий изучать язык, мысленно формулирует фразы на родном языке, что, фактически, служит ему плохую службу. Ведь на своем языке, который мы знаем в совершенстве, можем выражаться, используя всевозможные синонимы, антонимы, метафоры и эпитеты. Конечно же, когда мы пытаемся сказать все то же самое на иностранном языке возникает самый что ни на есть «языковой барьер». То есть, главным образом, мы забываем о главной цели общения – коммуникативной.

Как преодолеть языковой барьер, вызванный нехваткой активного вокабуляра.

Данная причина легко поправима, хотя решение может показаться многим нудным и скучным. Но, хотите вы того или нет, чтобы преодолеть этот языковой барьер, нужно учить как можно больше слов, читать книги, смотреть фильмы и тому подобное. Кроме того, необходимо пытаться использовать вновь изученный материал при первой возможности. Тогда пассивный словарный запас становится активным. Не нужно пытаться использовать слишком сложные фразы, тем самым нагромождая речь, зачастую, человек, который свободно говорит на иностранном языке, изъясняется довольно короткими предложениями. Помните, лучше сказать проще, но быстрее.

3. Отсутствие системы обучения.

Достаточно часто встречаются студенты, которые говорят, что знают много слов, неплохо понимают иностранную речь, но все равно не могут говорить. В данном конкретном случае, основной проблемой является фрагментарные знания. То есть, образно, это можно сравнить с паззлом, раздробленным на мелкие кусочки, которые никак не желают соединяться вместе. Как правило, все потому, что мы по нескольку раз принимаемся учить иностранный язык, ходим в языковые школы, берем частные уроки или занимаемся самостоятельно, но ни разу не доводим начатое дело до конца.

Вот три основные причины, можно сказать три камня преткновения, с которыми в той или иной степени встречается каждый студент. Есть ли способы их преодолеть? Конечно же есть, иначе не было бы огромного количества людей, свободно изъясняющихся на иностранном языке.

Как преодолеть языковой барьер, вызванный отсутствием системы обучения.

Выражаясь научным языком, система, как таковая, это множество взаимосвязанных элементов, образующих единство. Соответственно, только при условии, что все грамматические структуры, как элементы, находятся во взаимосвязи, а также понятен их смысл и речевые ситуации, в которых они употребляются, студент сможет свободно изъясняться на иностранном языке. Если вы понимаете, что эта причина является основой вашего барьера, не начинайте учить язык сначала, то есть с алфавита. Это не добавляет уверенности в себе, к тому же данный уровень не соответствует действительному положению вещей и вашим знаниям. Начните курс на уровень выше. Таким образом, разрозненные кусочки паззла, как бы встроятся в систему. Кроме того, необходимо больше слушать, так как всевозможные диалоги формируют контекст, без которого невозможно понимание и усвоение грамматических структур.

Итак, языковой барьер является проблемой многих, изучающих иностранный язык. Но, как и в любом деле, самой главной движущей силой является мотивация. Если у вас горячее желание говорить на иностранном языке, вы сможете преодолеть его и в один прекрасный день осознаете, что без труда можете общаться на самые различные темы.

А сейчас Вы можете .

Языковой барьер в английском - это затруднения, возникающие при разговоре на неродном нам языке. Почти каждый человек, изучающий иностранный язык, испытывал на себе это неприятное явление. Барьер может возникнуть не только у начинающих, но и у людей с хорошими знаниями. Причем последним особенно обидно: хорошо знаешь грамматику, спокойно читаешь статьи на английском, смотришь «Теорию большого взрыва» в оригинале, а, когда дело доходит до разговора, с трудом выдавливаешь из себя пару предложений.

В том, что собой представляет языковой барьер, и как его побороть, разобралось издание Englex .

Психологическая составляющая языкового барьера в английском

Страх неизвестности

Часто бывает, что при необходимости что-то сказать по-английски, мы впадаем в ступор. Это может происходить потому, что мы попадаем в нетипичную для себя ситуацию: нам нужно разговаривать с незнакомцем на неродном языке. К тому же мы не знаем, чем обернется такой разговор: на какую тему будет говорить собеседник, какую фразу скажет дальше и т. д.

Страх ошибки

Конечно, главный враг в разговоре на английском - это боязнь «ляпнуть что-нибудь не то». При разговоре с англоговорящим собеседником мы так боимся показаться глупыми или смешными, что предпочитаем молчать или говорить только Yes или No . Психологи объясняют этот страх тем, что мы с детства привыкли: за ошибки нас наказывают. Поэтому даже взрослые подсознательно пытаются избежать ошибок, так что предпочитают держать язык за зубами в прямом смысле этого слова.

Стеснительность, вызываемая акцентом

Некоторые люди стесняются своего акцента в английском языке. Причем эта психологическая проблема иногда принимает вселенские масштабы: человек не может добиться идеального британского произношения, поэтому предпочитает отмалчиваться и общаться при помощи жестов. Это из-за боязни показать, что не принадлежим к данному обществу, не знаем, как будут реагировать окружающие на нашу речь. Кроме того, нам кажется, что над нашим акцентом будут смеяться, боимся выглядеть глупо. При этом совсем забываем, как нам нравится, когда иностранцы пытаются говорить по-русски, их акцент кажется нам милым и ничуть не мешает общению.

Боязнь говорить медленно

Еще одна распространенная фобия звучит примерно так: «А вдруг я буду долго подбирать слова, говорить медленно и с паузами. Иностранец подумает, что я глупый». Почему-то мы думаем, что собеседник ждет от нас речи со скоростью 120 слов в минуту, а не нормального разговора. Вспомните, при разговоре на русском языке мы тоже делаем паузы, иногда долго подбираем нужные слова, и это воспринимается вполне нормально.

Страх не понять собеседника

Финальная фобия объединяет в себе все предыдущие: «Я могу допустить ошибку, говорю слишком медленно и с акцентом, да еще и могу не уловить какие-то слова собеседника. Все это не даст ему понять меня». В лучшем случае этот страх заставляет нас говорить с иностранцем слишком громко (нам кажется, что так нас быстрее поймут), в худшем - удерживает даже от попыток поговорить на английском языке.

Так почему же нам трудно говорить по-английски и воспринимать неродную речь на слух?

Маленький словарный запас

Чем больше ваш словарный запас, тем проще вам излагать свои мысли собеседнику при прочих равных условиях. При узком лексическом запасе вам сложнее будет изъясниться, а также понять слова англоговорящего друга.

Плохое знание грамматики

Конечно, даже знание времен группы Simple уже позволит вам пообщаться на какие-то простые темы. Однако, если вы хотите доносить до собеседника свои мысли более точно, изучения более сложных грамматических конструкций не избежать. К тому же, чтобы воспринимать английскую речь на слух в полном объеме, нужно понимать все тонкости английской грамматики.

Отсутствие практики

Если вы разговариваете на английском всего пару часов в месяц и занимаетесь аудированием полчаса в неделю, появление языкового барьера не должно вас удивить. Для планомерного развития любого навыка, будь то говорение или восприятие речи на слух, нужны регулярные «тренировки», то есть занятия английским. Исходя из опыта нашей школы, мы рекомендуем учиться с преподавателем не менее 2-3 раз в неделю по 60-90 минут и самостоятельно заниматься английским ежедневно или через день хотя бы по 20-30 минут. Вспомните, как люди учатся водить машину: чтобы уверенно чувствовать себя за рулем, нужно постоянно практиковаться. Одно занятие в неделю или месяц не принесет желаемого результата.

Как преодолеть языковой барьер в английском языке:

1. Успокойтесь

Первый совет - главный шаг для тех, кто хочет преодолеть языковой барьер. Просто примите тот факт, что первые беседы с иностранцами могут даваться непросто. При этом помните: сложно не только вам, но и ему. Ваш собеседник точно так же испытывает смущение и боится оказаться непонятым, поэтому он приложит все усилия, чтобы ваш разговор был успешным. К тому же иностранцы всегда благосклонно относятся к тем, кто учит английский язык, так что даже простой диалог покажется собеседнику отличным достижением, и он будет всячески помогать вам вести разговор. Призыв успокоиться кажется вам банальным?

Лингвист Стивен Крашен выдвинул гипотезу, согласно которой у испытывающего негативные эмоции человека ухудшаются языковые способности. То есть, если вы нервничаете или расстроены, вам будет намного сложнее выразить свои мысли на английском, чем в спокойном состоянии, фактически ваши языковые способности частично «отключаются» во время сильного волнения. Это похоже на боязнь публичного выступления: вы можете назубок знать свою речь, но от волнения забываете все напрочь.

2. Разрешите себе допускать ошибки

Несколько странная, но важная рекомендация: позвольте себе избавиться от перфекционизма. Вспомните, как в детстве вы учились писать буквы русского языка: кто-то писал их в зеркальном отражении, кто-то забывал рисовать «петельки» или «хвостики», кто-то писал так криво, что учителя с улыбкой вспоминали шутку про куриную лапу. И, несмотря на все эти «неудачи», в результате мы научились-таки писать по-русски вполне сносно, а некоторые даже и разборчиво. Точно также будет проходить процесс общения на английском: сначала вы будете допускать ошибки, но чем чаще будете практиковать разговорную речь, тем быстрее избавитесь от них. Так что не бойтесь нечаянно потерять артикль, носители языка простят вам эту оплошность, в конце концов, вы не врач «Скорой помощи» или диспетчер аэропорта, поэтому ваша ошибка не повлечет за собой пагубные последствия.

3. Не бойтесь «звучать» неправильно

Конечно, надо стремиться произносить звуки английского языка четко и правильно, однако не бойтесь говорить с акцентом, иначе побороть языковой барьер будет сложно. Английский язык учат во всех уголках мира, и в каждой стране есть свои «особенности национального произношения». По большому счету иностранец сможет понять даже наше пресловутое «зериз/зера», поэтому не стесняйтесь своего акцента, это не ущербность, а особенность вашей речи.

4. Не торопитесь

Конечно, все мы хотим с первых же занятий английским говорить быстро, не задумываясь над словами. Однако на деле выходит по-другому: переход с родного языка на изучаемый не дается слишком легко. Будьте готовы к тому, что сначала вы будете говорить медленно, делать паузы, долго подбирать слова. Не нужно подгонять себя насильно: скорость придет сама в результате практики. В первое время делайте упор на грамотную речь, а не быструю. Говорите медленно, но стройте предложения правильно, подбирайте подходящие слова. В таком случае вашу речь точно поймут, а вот скорость никак не способствует пониманию.

5. Старайтесь уловить суть

Чтобы понимать речь собеседника на слух, необязательно улавливать каждое его слово, вам нужно уловить суть сказанного. Распространенная ошибка: вы слышите в речи незнакомое слово и «зацикливаетесь» на нем, не слушая, что вам говорят дальше. При таком раскладе вы точно потеряете нить разговора и не сможете понять, что вам вообще сказали. Попробуйте уловить смысл сказанного, не задумываясь над незнакомыми словами, тогда преодолеть языковой барьер будет легче. Точно такой же совет дают преподаватели перед международным экзаменом: при сдаче части Listening (Аудирование) не стоит останавливаться на незнакомых словах, главное - уловить суть, тогда вы сможете выполнить задание.

6. Повторяйте свои слова

Ваш собеседник не понял вас с первого раза? Ничего страшного не произошло: повторите предложение еще раз, переформулируйте его, попробуйте упростить. Вы только учитесь говорить по-английски, поэтому ваш собеседник не ожидает от вас красноречия.

7. Переспрашивайте

Не бойтесь переспрашивать своего собеседника. Если иностранец говорит слишком быстро и вы не успеваете улавливать слова, попросите его повторить все помедленнее. Вам все равно непонятно, что говорит собеседник? Без тени смущения попросите его пояснить вам все более простыми словами. Помните, вашу просьбу примут адекватно, ведь любой человек понимает, как нелегко воспринимать неродной язык на слух. Как можно попросить собеседника повторить сказанное:

Инфографика: Englex

8. Будьте проще, и вас поймут

Если вам первый раз предстоит говорить с «живым иностранцем», попробуйте упрощать свою речь. Например, в ресторане скажите просто: “Tea, please ”, не усложняйте себе жизнь длинными конструкциями “I would like … ” / “Could you please … ”. Простое предложение точно поймут, и это придаст вам уверенности. Чтобы упрощенная речь не звучала грубо, не забывайте добавлять вежливые слова please и thank you , они уместны в любом разговоре. Кроме упрощения в построении предложения используйте еще и простую лексику. На первых порах не стремитесь использовать в беседе все известные вам идиомы и сленговые выражения. Во-первых, вы можете перенервничать и запутаться в них. Во-вторых, некоторые выражения могут не использоваться на какой-то территории или использоваться в несколько другом значении. Поэтому всем, кого интересует, как преодолеть языковой барьер, мы рекомендуем сначала говорить как можно проще. В то же время старайтесь постепенно усложнять свою речь, добавляйте слова, «наращивайте» предложения. В таком случае ваш навык говорения будет развиваться планомерно и без психологических травм.

9. Увеличивайте словарный запас

Большой словарный запас позволит вам говорить точнее, быстрее подбирать новые слова и в то же время лучше понимать собеседника. Хорошая беглая речь может быть только у человека с широким лексическим запасом. Кроме того, помните, что в разговоре носитель языка может употреблять различные фразовые глаголы, идиомы и т. д. Чтобы понять, что вам пытаются сказать, старайтесь учить разные слова, в том числе и популярные образные выражения.

10. Заучивайте фразы

Попробуйте учить не отдельные слова, а целые предложения или отрывки из них. Таким образом лексика запоминается лучше, и у вас в памяти останутся полезные шаблоны фраз. Из таких шаблонов можно «сконструировать» свое обращение к собеседнику.

11. Слушайте аудиоматериалы

Чтобы не волноваться, сможете ли вы понять английскую речь на слух, развивайте свой навык аудирования. Как преодолеть языковой барьер при помощи аудиоматериалов? Для этого можно смотреть новости, фильмы, сериалы на английском, слушать подкасты на интересные вам темы и т. д. Старайтесь слушать что-нибудь на английском хотя бы 10-20 минут в день. Не прекращайте свои занятия, даже если сначала не сможете понять и половины из сказанного. Вашим ушам надо привыкнуть к звучанию незнакомой речи, постепенно вы адаптируетесь и сможете понимать все, что вам говорят.

12. Учите грамматику

Пусть вы и не будете использовать в каждом предложении Present Perfect Continuous , но знание грамматических конструкций позволит вам конкретно и точно излагать свои мысли на английском языке, а также правильно понимать, что именно говорит вам иностранец.

13. Найдите себе собеседника

Помните поговорку «Клин клином вышибают»? Вы преодолеете языковой барьер в английском только при наличии постоянной разговорной практики. Чем чаще вы будете тренировать навык говорения, тем быстрее его улучшите до нужного вам уровня и тем меньшее смущение будете испытывать при необходимости использовать английский в общении.

14. Проговаривайте все на английском

Во время самостоятельных занятий английским языком тоже можно тренироваться говорить. Для этого просто проговаривайте все вслух. Читаете книгу - читайте вслух, делаете грамматические упражнения - проговаривайте то, что пишете, смотрите фильм - повторяйте фразы за героями. Такие простые действия принесут ощутимую пользу в преодолении языкового барьера. Многие изучающие английский отмечают, что слова, произнесенные вслух, запоминаются лучше, чем те, которые изучались молча.

15. Улыбайтесь

Пришла пора развеять стереотип о «мрачных русских, которые никогда не улыбаются». За границей улыбка - чуть ли не обязательное условие для нормального общения. Благожелательному улыбчивому собеседнику помогут быстрее, чем нервному и нахмуренному.